«Пил я Тигнанелло с тагльятелле» или как произносятся названия итальянских вин.

бутылка

Итальянский язык обманывает своей легкостью, а его певучесть сама подталкивает изменять русские слова на средиземноморский манер, так рождаются «руссо туристо» и «бандито гангстерито».

Но все не так смешно и забавно, когда ситуация действует в обратную сторону, и вкусный город Болонья превращается в «Бологну», забирая в свою компанию и лапшу «тальятелле» и вино Тиньянелло, а известное Кьянти становится «Чианти».

Меню и винные карты некоторых российских ресторанов можно разгадывать как ребус, а в словах сомелье долго пытаться разгадать истинный смысл.

А все почему? Потому что кто-то плохо учился в винной школе.
Потому что итальянский язык обманывает своей легкостью.
Вы знаете, что все итальянские слова читаются так, как написаны. Все верно.
Но при этом еще существуют и четкие правила чтения, о которых нельзя забывать.

Урок итальянской грамматики на винную тему

gn, gl = нь, ль

Буква «g» в данном случае не произносится, а придает мягкость «н» или «л».
Пример, название культового вина от Антинори Tignanello произносится как «Тиньянелло», а похожие на галушки gnocchi будут «ньокки».
Упражнение: произнести вслух Aglianico, tagliatelle, Bologna, Sardegna, Gaglioppo, Carignano.

ch = к

Знатокам английского языка придется смириться, забыть про «ч» и всякий раз себя контролировать. Самый известный пример Chianti = Кьянти.

Виноградники

Сотня других примеров:
Bianchello = бьянкелло
Verdicchio = вердиккьо
Grechetto = грекетто
Marche = Марке
Casavecchia = казавеккья
Ruche = руке
Остальные примеры придумать самим или найти на сайте www.vinoitaliano.ru.

ci, ce= чи, че

Еще один «привет англичанам». Кстати, отвлечемся от вина. Это правило легко запомнить, если знать, как итальянцы произносят слово «Мерседес» ...эээ... «Мерчедес»...
Ну и поехали...
Сичилия (Sicilia), верначча (Vernaccia), дольчетто (dolcetto), дольче (dolce), Монтальчино (Montalcino), Франчакорта (Franciacorta) и так далее.

Gh=г

В случае с Ghemme (Гемме) непроизносимая «h» (она же «акка») превращает «g» в звук «г», Bolgheri из этой же компании.

S между гласными=з

Oseleta

А теперь об очевидном, но для некоторых невероятном.
«Коза ностру» знают все, спасибо «Крестному отцу», «Спруту», Микеле Плачидо и всей Сицилии. Коза ностра – cosa nostra.
Но почему тогда так много русскоязычных источники пишут «оселета»! Шепелявят??? Тогда пусть будет и санджовесе, Маси и Басиликата. Для тех, у кого с дикцией проблем нет:
Oseleta = озелета
Masi = Мази
Basilicata = Базиликата
Molise = Молизе
Sangiovese = санджовезе

Sangiovese = санджовезе

И о птичках! Сей зверь называется дифтонг – сочетание двух гласных звуков, один из которых безударный, а другой ударный. Если дифтонг восходящий, то он читается слитно, как единый звук.
Так что, никаких «санджиовезе» и «пино гриджио»!
Но вообще дифтонги – тема тонкая и без бокала санджовезе или пино гриджо не разберешься!

Несуществующая география

Лидером в этой категории является мистический регион Пулья.
К сожалению, не все географические названия одинаково звучат в разных языках (надеюсь, что я ни для кого не открыла Америки). И регион Puglia на русском языке называется Апулия, это там, где хранятся мощи Святого Николая, около тысячи км чистейших пляжей и где производят вино из примитиво.

Primitivo

А в одном известном винном баре Москвы свято верят в существование зоны Лагуна ДОК. Лугана, Лагуна...невелика разница!

Путаница

Бывают однофамильцы, бывают тезки, а бывает, что имя одного совпадает с фамилией другого. Речь идет о Нобиле ди Монтепульчано и Монтепульчано д'Абруццо.
В первом случае – тосканское вино из санджовезе родом из городка Монтепульчано, во втором монтепульчано является сортом винограда из Абруццо. Итальянцам такая путаница не нравилась тоже, виноделы из двух зон даже судились за название «Монтепульчано», но все осталось так, как есть.

Brunello

Вы, наверно, заметили, что «монте» очень распространенная часть в географических названиях.
«Монте» в переводе означает гора, а Италия – страна гористая и холмистая, эта географическая особенность заложена в названиях городов и деревень: Монтеветрано, Монтемарано, Монтекатини, Монтемерано, Монтефьясконе, Монтемилетто, Монтефуско и другие.

Естественно, что во всех этих горах можно заблудиться и потеряться, но две «монте» стоит запомнить: Монтальчино – это Брунелло, Монтепульчано – это Нобиле.

Ну и напоследок, утрем две скупые слезы. Одна из них – автохтонный сорт из Марке, вторая – винодельческая зона Lacryma Christi Vesuvio DOC, в которой сорт лакрима вообще не культивируют.
И виноград, и боги тоже плачут!

Читайте также:

  • Где и когда появилась стеклянная бутылка.
  • Бочки для вина.
  • Братья меньшие.